昨年名古屋市八事の八勝館でお式を挙げられたJohnsonご夫妻から、バイリンガル司会サービスへのご感想をいただきました!ひゃっほーい

jp_testimonail_J


(いただいたメールより)


2015年5月
八勝館にて人前式と結婚披露宴を行い、どちらも美穂さんに司会をお願いしました。私達はニューヨークに住んでおります。日本での式や披露宴の計画をたてて
いた時もニューヨークに住んでおり、電話ひとつするにしても時差の為に昼夜逆転で大変だったことを懐かしく思い出します。式場や日取りが決まりその次にしたことは、バイリンガルの司会の方を探すことでした。インターネットで、「披露宴」「バイリンガル司会」「名古屋」こんな感じでキーワードを入れ、美穂さんにヒットしたのです。


最初に感想を申しますと、美穂さんに司会をお願いして本当に良かった!この一言につきます。彼女の英語については主人のコメントでも紹介していますが、スキルはもちろんのこと、文化への造詣やそれを伝える表現力も素晴らしく、式に出席したアメリカ人の友人達も喜んでおりました。そして何より私がお伝えしたいのは、彼女の細やかな心遣いについてです。結婚式という大舞台ですが、わからないことばかりな上に、日本に住んでいないことでやりとりがうまくいくのだろうかなど、不安もありました。しかしSkypeやメールを使って私の質問にも迅速に対応していただいたこと、さらに、美穂さんの豊富な経験からうまれる
アイデアやご意見は本当に為になるものばかりでした。そして何より、当日、式から披露宴、すべての流れを把握してくださる方を信頼できるということは私達新郎新婦にとって何よりも有難い事でした。ハプニングもありましたし、予定通りにいかないことも多々ありましたが、大船に乗ったような気持ちでいられたのは美穂さんの司会の賜物だったとおもいます。美穂さん、ほんとうにありがとうございました。ますますのご活躍を心よりお祈りしております。

Akemi Johnson


This past Spring, Miho was not only instrumental in the success of
our wedding by way of her adept navigation of a mixture of Japanese and
English speeches from my wife, our families, and myself, but for her
subtle understanding of the intricacies of a multi-lingual ceremony.
Present from preparation to presentation, her knowledge of traditional
ceremonial practices and the techniques to ensure revelers of every
origin were comfortable and engaged were second to none. On top of that,
the precision and clarity of language with which she presented even the
most tradition steeped activity to those uninitiated to the Japenese
culture and language was both a pleasure and a wonder, particularly for
the multitude of last minute, unscripted additions to the proceedings. I
can't imagine the day going quite so smooth without her help, and would
suggest her services to any and all that might need similar in the
future.

Westbrook Johnson



Akemiさん、Westbrookさん、お忙しい中本当にありがとうございました


4月以降のお問い合わせも既にいただいています。

ウェディングのバイリンガル司会は毎月3組様限定でお受けしています。

詳しくはHPをご覧くださいね


BilingualMC.jp 野口美穂