VOICE YOUR DREAM

Miho Noguchi Official Blog

英語・フランス語バイリンガル司会専門BilingualMC.jpの野口美穂です。

英語とフランス語を話すバイリンガルMC、レセプション通訳、ナレーター、英語通訳ガイド。国際結婚の披露宴司会、企業イベントの通訳司会、ナレーション制作など、語学系のコミュニケーションのことならお任せ下さい!HPもありますのでご覧の上お気軽にお問い合わせ下さい。

通訳・通訳ガイド

5
image

先日我が家で通訳勉強会(初級)を行いました。

メンバーは瑞穂市で旅行会社を経営されていて昨年通訳ガイド資格も取られた高木さんと、バイリンガル司会業と高校の英語教師をしている矢野さんとワタクシの3人。

なかなか一人では練習ができないので、こうして集まれるお仲間がいるのはありがたいです。

お二人は通訳訓練は初めてということで、柴田バネッサさんの「はじめてのウィスパリング同時通訳 [単行本]」と、私がハワイ大学のSIIT(Summer Intensive Interpreter Training)に通った時の音声教材を使ってリピーティングの練習をしたり、二人の間に入って残りの一人が通訳する練習から始めました。

私もしばらく通訳練習から遠ざかっていたので、lagging(聴こえた単語を1語遅れ、2語遅れ、またはそれ以上でリピートする練習)が全然できなくなっていて愕然としました!!あかんがね〜!

お二人もそれぞれ自分の課題が見えたようで、放心状態でまた集まりましょうと我が家を後にされましたww

ボケ防止に通訳トレーニング!岐阜・西濃にお住まいまたはお近くで一緒に勉強会したい方は是非どうぞ〜。場所は大垣市近郊です。不定期開催ですのでご連絡下さい。当面は会費などはありません。メールinfo@ainomie.comまでどうぞ。


昨年12月に開催された
デジタルアニメフェスでトークショーのステージ通訳を担当した
チャールズさんから、
嬉しいフィードバックをいただきました。

e69c9d2f.g


Hi Miho!

Just wanted to say thanks again for your amazing translation work at the Festival last weekend. I still think you had the hardest job there!
I imagine one cool thing about being a translator is that you get to work with many different industries. I'm glad you enjoy working on film-related projects, our industry is definitely global and needs lots of good translation and voice acting from talented people like yourself! It was really nice meeting you.

Take care! -Charles

めっちゃ嬉しい〜😂


通訳は準備が特に大変で、
今回も特殊効果技術について素人の私が
普段デジタルアニメを勉強しているコンテスト参加者が集まる会場で、
どれくらいチャールズさんのメッセージを伝えられるかドキドキしました。

でも、一流の仕事をする人たちと出会えるこの仕事は 終わると
麻薬的な快楽があるのでヤバイです😅
もちろんうまくいくことが大前提ですが。。。

フィードバックはHPのお客様の声ページにも掲載しています
BilingualMC.jp お客様の声

ハワイ大学の夏季通訳集中講座(SIIT)でクラスメートだったKiaが日本に来ているので名古屋でmeetup!  

去年はスイスのバーゼルでも会えたし、
普段はLINEでやり取りしているので久しぶりな感じがしないです。
ネットのおかげですねぇ。

そうは言っても、
海外の友だちとはまた次いつ会えるか分からない切なさもあるから、
歳を重ねるごとにこうした時間は本当に大切に思えます。

image


私たちがSIIT(Summer Intensive Interpretation Training)に通ったのは2013年の夏。

今振り返っても、近年稀に見る「濃い夏!」でした。

この講座、実は本当に知る人ぞ知る通訳訓練コースだと思います。
私は随分前に名古屋の通訳学校に通ったことがあるんですが、
機会があったら、よくある週2回や土曜集中ではなく、
短期で自分を追い込んで毎日みっちり勉強してみたいなーと思っていました。

でも全日制といえばアメリカのモントレーをはじめ、オーストラリアのクイーンズランド大学、
イギリスのリーズ大学等、費用的にも時間的にも無理なところばかり。
で、たまたまLinkedInのJapanese-English Interpretersとか何とかのグループのディスカッションで、
同じように短期間の通訳コースってどこかない?と質問している人がいて、
そのレスを追っていったらこのSIITの情報が目に留まったんです。

そして実はその質問者がKiaだったという(!)

でも6週間も家を空けていいものか、お金はどうするのか、
主人と何度も話し合って、晴れて受講決定!(一応スクリーニングテストがあります)

SIITはハワイ大学内にあるCenter of Translation and Interpretation Studiesという
独立した機関が、隔年夏に開催しています。
ベース言語は英語で、日本語の他にスペイン語、中国語、韓国語、それから今年から
フランス語が加わりました。

CTISはハワイ州で主にコミュニティ通訳派遣のワンストップサービス的役割を担っていて、
ハワイで訓練を受けたロコ達が登録スタッフとして、
司法、医療、行政サービスの分野で活躍しています。

日本だと、特に日英通訳は会議通訳のイメージが先行すると思うんですけど、
アメリカは移民の国なので、そうですね。。。こっちでいうポルトガル語や
中国語、タガログ語のニーズに近い感覚かな。
アメリカでは、住んだり働いたりすることはできても、
英語でのコミュニケーション能力が十分でない人たちをLEP(Limited English Proficiency) と
称して、彼らが他の国民と同じように医療や司法、行政サービスを受けられるよう
各部門に通訳を配置することが法律で決められています。

コースの授業でも、住民同士のトラブルに警察が介入して、
LEPが英語が十分に話せないがために証言が曖昧になって逮捕されてしまうケースや、
病院に運ばれたLEPが、アレルギーがあるのにそれを伝えられずに、
投薬されて重篤になってしまったケースなどが紹介されていました。
普段は何とかコミュニケーションができていても、緊急事態になると
なかなか外国語で無実を訴えたり、症状を説明したりすることはできないですよね。。。

それはさておき、私がSIITを受けた感想は、
大変だったけどとってもよかった!です。

日本にいるとどうしても英日通訳の勉強が中心になりがちなんですが、
クラスメートにKiaのようなネイティブや、両親は日本人だけど現地育ちの
ピュアバイリンガルがいるので、特に英語への訳出の時、
彼らの表現がめちゃくちゃ参考になります。
また毎日仲間と授業後にランチを一緒に食べたり、皆んなで宿題をやったりして、
なんか青春やん♪と私なんぞは憧れのキャンパスライフを謳歌していました。
授業は大変だったけど、今では世界中に散らばる大切な友だちと、何でも相談
できる先生とも今もとてもいい関係が築けて、
本当に行ってよかったと思っています。
正直、毎日ワイキキビーチと観光客の姿は宿題をするには目に毒でしたけどね^^;

次回開催は再来年2017年の7月から6週間。
募集開始は同年1月15日からの予定です。
詳しくはCITSのホームページからチェックしてみて下さい。
http://cits.hawaii.edu/summer-intensive-interpreter-training

各言語定員が10人です〜!
州立大学で開催されるだけあって、受講料も2,000ドルととてもお得です。

あと余談ですが、ハワイ大マノア校は村上春樹氏が客員教授として研究室を構えているので、
運が良ければ会えたりしますよ。
私はアラモアナのブックオフで買った中古の「色彩のない田崎つくると、彼の巡礼の旅」にサインをしてもらいました。よ、読むの大変でした。。。

10bec925


BilingualMC.jp
野口美穂
facebookページにいいね!して下さると嬉しいです♡
http://www.facebook.com/bilingualmc.jp

おったまげ〜🎵
平野ノラが脳内ブームの野口美穂です。
ずーっと放置していたlivedoorブログがやたら使い勝手が良くなったと聞いて、コッソリ復活してみました。確かにパワーアップしてる!有料デザインも無料化になったそうです。

ここのところfacebookページを続けていたんですけど、facebookやってない人にはかなり見る気が失せるようで、HPも日本語、英語、フランス語と作り分けたので、日本語サイトにはこのブログを、英語はfacebookページをリンクさせて(仏語はまだまだそこまでできてませんが、需要が少ないのでデフォルトは英語に割り切っています)、昔みたいにつらつら書いていこうかなと思っています。

今日は大好きな和田よう子さん(ジャパンコーディネートスクール代表)に通訳として同行して、名駅のオーベルジュドリルナゴヤ様にお伺いしました。ミッドランドスクエアの最上階にある、それはそれは特別感いっぱいの素敵なレストランです。フランスから来日中のマルクシェフと中廣シェフにも面会できて、よう子さんもご満悦。ここではウェディングもできるので披露宴会場としてもオススメです。私もぜひプライベートで来たいわ、と遠回しにここで主人にリクエスト…^_^; 

飛ぶような感覚で42Fへ。高い所が大好きな私はこれだけで気分が盛り上がる!

よう子さんの着物も帯も超ラブリー♡

来日中のマルクシェフと、廣中シェフ。ランチタイムのお忙しい時間にありがとうございました。

その後は同じビル内のフォートナム&メイソンでアフタヌーンティーをいただきました。よう子さんに食べ方のマナーを教えて頂いて、優雅な時間にウットリでした❤️日々ののちょっとした知恵や一手間で、暮らしが豊かになるんですよねー。よう子さんありがとうございました!

A lovely day out working as an interpreter for my friend Yoko Wada who runs her own school of table setting Japan Table Cordinate School.  We hit Auberge de l'Ill Nagoya on the top floor of the sky scraper and met with the 2 chefs for a business meeting.  It's a topnotch French restaurant and I'd also recommend it as a wedding venue if your reception will be midium-sized.  Yoko took me later to Fortnum & Mason for an afternoon tea which was absolutely fantastic too.  Gotta indulge ourselves sometime in luxurious moments like this.  Thank you Yoko-san!!

新規のお客様から私のHP経由で依頼があり、名古屋のタヒチアンダンスのワークショップの通訳の仕事に行ってきました。

講師はタヒチから来た超キュートなモエナ先生。タヒチといえばフランス語ということで、英語に比べてボキャ貧なので大丈夫かなぁと思っていたら、とても聞きやすいフランス語で安心しました。会場もこじんまりしていて和やかな雰囲気でした。 

DSC03603 

モエナはまだ若いのに、世界的なダンス大会の審査員も務めるくらいの実力派。 朝から夕方までノンストップのワークショップにも、終始笑顔で臨んでいました。

それにしても、写真では分からないんですが、腰の動きがすごいんです、タヒチアンダンスって。人間の腰ってこんなに動けるんだ!って感動しました。そしてそれについて行く生徒さんたちにも尊敬のまなざし。

え、私?私はずっと座って通訳しながらCDを操作するお手伝いをしていました。ちょっと真似してみたけど、あまりにの素人振りに悲しかったのでやめました(チーン

最後のクラスが終わって、ちょっと一息。名古屋でフラ教室を主宰する純子さんと。この方も笑顔がめちゃ素敵でした。

 DSC03609

この後モエナは一路神戸へ。お餅が大好きな彼女は、JR名古屋駅のおみやげコーナーでイチゴ大福を発見して、嬉しそうに改札を後にしました。

英語でもコミュニケーションは十分できるけれど、フランス語が話せて嬉しいワとも言ってくれて、またお役に立てたらいいなと思います。

最後に、YouTubeで通訳の予習用に見つけたモエナのダンスです。腰の動きに唖然となりますよ。タヒチに行って生で観たい! 

昨日の名古屋でのレセプションにいらっしゃったブルガリアからの
ゲストが、日本で自分の携帯が使えないと困っていました。
ドイツからの方のものは使えたりと、日本は何かと面倒ですね。
SIMカードロックといい、日本は通信方式もちょっと特殊なんだそうです。

ということで、海外旅行者向けの携帯レンタルサービスを探したところ、名古屋にも支店がある会社を見つけました。

ププルインターナショナル
http://www.pupuru.com

名古屋の大津通り沿いにオフィスがあって、パスポートと
クレジットカードがあれば即日借りられます。
終わったら封筒に入れて郵送で送り返すだけなので便利ですね。

もちろん中部国際空港にもJAL系列のABCが入っているんですが、
自分は携帯持ってるから大丈夫〜♪と後になって困る旅行者も
案外多いかもしれません。あと、空港受け渡しか、宅配のみなので
もう旅行を始めてしまった人には不向きですね。

もし外国人旅行者で同じように困ってる人がいたら
教えてあげましょう。

ところで、上記のゲストに「へー、ブルガリアなの?
ドーバルデン!(こんにちは)」と言ったら
とってもびっくりしていました(笑
もう少し早く来てくれていたら、名古屋場所で琴欧州
見られたかもしれないのにな。

久しぶりにガイディング(通訳ガイド)をしてきました。
先日の仕事のクライアントの方とそのご家族です。
シルバーウィーク真っ只中だけあって、京都もとても混んでいましたよ。

待ち合わせ場所は京都駅の西改札口にしました。
向かいにある『時の灯』という時計台が分かりやすくて便利です。

P1030408


今日はまず嵐山の渡月橋から天龍寺へ。
世界遺産の庭が美しく、皆さん写真を撮りまくり。。。
天龍寺は雲竜図で有名なのですが(竜の左目を見つめながら
自分が動くと、竜の顔も動くように見えるらしいです。
私も行ったことがありません)、庭の奥から竹林道に抜けてしまい、
再入場ができなかったので敢えて案内はしませんでした。
先に見せてあげればよかったと反省。。。
でも竹林は日本らしいと喜んでもらえました。ホッ

P1030403


お次はタクシーで金閣寺へ。こちらも人、人、人!
写真を撮るにも、順番待ちです。
この二人双子なんですよ。かわいい〜

P1030404


もう一箇所くらい周る時間があったので
最後に私が好きな三十三間堂に案内しました。
写真撮影禁止ですが、1,001体の千手観音は圧巻です。
しかし見終わる頃には、皆すっかり疲れた様子。

最後にboysとアイーンのポーズで写真を撮ってもらいました。
アホなガイドでごめんなさい(笑
双子くんともう一人はお兄ちゃんです。

P1030406


この中でも大の写真好きなのが左のクインくん。
タクシーの車中から、豊国神社の隣の耳塚に向かってカメラを
向けていたので、豊臣秀吉の朝鮮出兵の際、敵の耳や鼻を
そぎ落として持ち帰ったものを埋めたんだよと説明すると。。。
急いでデータを消していました(^^;

ちなみに、通訳ガイドはお寺によっては拝観料が
免除される場合があります。今回はそういった表示がしてあったのは
三十三間堂だけかな。見落としていたかもしれません。
ただ、ガイドは免許証をホルダーに入れて首から提げるように
言われました。

また、外国人に有償で観光案内をするには、通訳ガイドの
国家資格を持っていないと法律違反になるんですよ、実は。

今日は日曜ですが、ポートメッセなごやで展示会の仕事。
担当させていただいたのはフランスの方!
フランス語もゆっくりで分かりやすかったので、
英語と交ぜて通訳させてもらいました。

P1210006

帰りは他の出展者の方と揃って名駅へ。
JRタカシマヤのイルミネーションが綺麗〜

P1210015

左の方はパリジャン、右の方はドイツ人。
でもみんなフランス語。なんだか一瞬ここはヨーロッパ?
な気分でした。また来てくださいまし。

でもパリ訛りは難しいよぅ

ナミュール市学生が大垣訪問

Bonjour, 今日は久しぶりにフランス語を使った仕事でした。
大垣市役所に、姉妹都市のベルギー・ナミュール市から
学生グループが表敬に訪れたので、通訳に行ってきました。
市長室でのオフィシャルな場なのでキンチョー

ベルギー人のフランス語はゆっくりで分かりやすいわ。
でも実はみんな英語話せるんだよね。なーんだ。

そういえば、昔ワーホリでフランスに行ったとき、
地中海を1週間で周る客船クルーズに参加したんですけど(1人で)、
その時の船内アナウンスのお兄ちゃんがベルギー人で、
仏語、英語、スペイン語、イタリア語、ドイツ語を
自由に操っておりました。Made me sick!(ハハハ

77b0bb4b.JPG


今日から7月ですね!
もう1年の半分が過ぎてしまいましたアワワ・・・
去年の旅の記憶も、日記を見ないと思い出せません。
確かイタリア?

でも今月は私の誕生日&結婚記念日があるので
気分よく過ごせそうかな。
生まれ月って何となく調子よくないですか?


今日は
愛知県のメーカーで逐次通訳のお仕事でした。

集合時間には余裕を持って岐阜を出発。
電車で直行するつもりが。。。


今日、バーゲン初日やん!



あぁぁ〜、どうしよう
いつも名古屋で暇つぶしに立ち寄るお店のあの服、
きっと30%オフくらいになってる筈。
買うなら今しかなーい!でも時間なーい!

けど、30分だけなら途中下車できる。。。

ということで、急きょ名古屋で降りてダッシュ
次の電車までに成果を出すのだ


店内の人ごみを押し分け掻き分け、
私は以前から狙っていたスカートをガッチリ抱え、
まっしぐらでレジに向かいました


はぁ。。。終わった。。。


その後は満足気分で
仕事に向かうことができました


明日も

行ってきます。(←バーゲンじゃないよ、仕事)



写真は今日の戦利品のひとつ。
年甲斐もなくキラゴーなものに囲まれたい昨今です。

↑このページのトップヘ